Kiriyama Posté(e) le 4 janvier 2006 Share Posté(e) le 4 janvier 2006 Pourquoi pas créer une rubrique sur les films de cinéma ayant un rapport avec le domaine ou l'histoire militaire militaire. Moi cet après midi ou ce soir je vais acheter Frère de sang, un film sud-coréen qui parle de la Guerre de Corée. http://www.cineasie.com/Taegukgi.html# Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Francois5 Posté(e) le 4 janvier 2006 Share Posté(e) le 4 janvier 2006 Fukuda-san n'a pas fait de film de guerre! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kiriyama Posté(e) le 4 janvier 2006 Auteur Share Posté(e) le 4 janvier 2006 Fukuda-san n'a pas fait de film de guerre! 1°C'est Fukada et non Fukuda. ;) 2° Le nom d'une femme ne prend jamais la particule san, réservée aux hommes, mais sama. De ce fait: :arrow: Fukada-saman 'a pas fait de film de guerre Bein non, pour l'instant du moins. Mais elle tout de même joué dans Fighting Girl et Food Fighter, hein! Sinon faire une rubrique cinéma pourrait être intéressant, il y'as ça dans DSi, ils analysent certains long métrages. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Berkut Posté(e) le 4 janvier 2006 Share Posté(e) le 4 janvier 2006 sama n'est pas un suffixe de respect comme dono? :?: Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kiriyama Posté(e) le 4 janvier 2006 Auteur Share Posté(e) le 4 janvier 2006 Sama n'est pas un suffixe de respect comme dono? C'est une marque de politesse et de respect effectivement. Dono vient du mot Dono arigâto, qui veut dire: Merci beaucoup. Dono veut juste dire: Merci Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Hitmoon Posté(e) le 4 janvier 2006 Share Posté(e) le 4 janvier 2006 aaah dono, ca me rappelle monster :D :D Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kiriyama Posté(e) le 4 janvier 2006 Auteur Share Posté(e) le 4 janvier 2006 Monster, c'est un manga, non? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Hitmoon Posté(e) le 4 janvier 2006 Share Posté(e) le 4 janvier 2006 Monster, c'est un manga, non? exact, de naoki urasawa (il a fait 20th century boy aussi) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kiriyama Posté(e) le 4 janvier 2006 Auteur Share Posté(e) le 4 janvier 2006 Et, à propos de Frère de sang, l'un des acteurs principaux à joué dans le feuilleton nipo/coréen Friends (rien à voir avec le Friends qu'on connaît au USA et en Europe) au côté de... Kyoko Fukada! :D Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Francois5 Posté(e) le 5 janvier 2006 Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Ok, Fukuda etait une erreur de frappe. -san est iinvariable (feminin ou masculin). -sama est plus poli (dans un courrier par exemple). -kun est pour un garcon ou un jeune homme. -chan est pour un enfant ou souvent une jeune femme. Quand je donne mes cours le samedi, on m'appelle Furansowa-sensei. Ma collegue (une femme, du moins je crois LOL) s'appelle Kazue-san. En general, on utilise -san avec le nom de famille. Donc, Fukada-san ou Kyoko-chan. Je la prefere dans Dolls, de Takeshi, mais ca, c'est personnel ;) Les japonais ne s'apostrophent en générale pas par leur prénom (sauf les enfants et les amis proches). Il est souvent fait usage d'un titre particulier qui dépend de votre position sociale, sexe et âge. Voici un résumé des titres rencontrés: - san: (par exemple Tanaka-san) Ce titre est particulièrement pratique car il peut être, par sa neutralité et suffisante politesse, utilisé tout le temps. Sauf dans les réunions les plus formelles. - sama: (par exemple Tanaka-sama) Ce titre à éviter avec vos amis convient aux situations les plus formelles et aux échanges écrits. - kun: (par exemple Nori-kun) Terme affectueux à utiliser uniquement qu'avec des personnes du sexe masculin plus jeune que vous. - chan: (par exemple Megumi-chan) Titre affectueux à utiliser uniquement qu'avec des personnes ou amis très proches ou avec des enfants. - sensei: (par exemple Sato-sensei) Ce titre est utilisé pour les docteurs, professeurs ou toutes autres personnes d'une connaissance supérieure dont vous recevez une information ou un service. http://www.clickjapan.org/Coutumeetfete/nom.htm Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Berkut Posté(e) le 5 janvier 2006 Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Danke sehr pour le lien ;) Bon bein j'ai plus qu'à bosser ma prononciation maintenant :lol: Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Francois5 Posté(e) le 5 janvier 2006 Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Danke schön! on dit Bitte schön! Euh c'est tranquille la prononciation c'est le plus simple :) Essaie l'ecriture. LOL Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kiriyama Posté(e) le 5 janvier 2006 Auteur Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Je la prefere dans Dolls, de Takeshi, mais ca, c'est personnel. Moi aussi j'adore Dolls, je l'ai en DVD! C'est pour moi son meilleur film jusque maintenant. Il a été récompensé au festival de Venise je pense bien. Quand je donne mes cours le samedi, on m'appelle Furansowa-sensei. Tu est japonais? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kiriyama Posté(e) le 5 janvier 2006 Auteur Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Au fait, quelqu'un aurait pas une page sur le Coréen? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Francois5 Posté(e) le 5 janvier 2006 Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Non, je donne des cours de francais, mais ce n'est pas mon metier LOL Et le coreen n'est pas une langue. On dit hangul. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Berkut Posté(e) le 5 janvier 2006 Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Alors avec un peu de google fu j'ai trouvé çà. Un dictionnairehttp://www.freelang.com/dictionnaire/index.htmlY a le Hangul/Hangeul et la version romanisé ;) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kiriyama Posté(e) le 5 janvier 2006 Auteur Share Posté(e) le 5 janvier 2006 Bonne trouvaille Berkut! :D Et le coréen n'est pas une langue. On dit Hangul. :shock: Tu peux expliquer, je savais pas ça. J'ai trouvé ça sur l'Hangul: http://www.omniglot.com/writing/korean.htm C'est l'alphabet employé en Corée? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant