Philippe Top-Force Posté(e) le 15 octobre 2016 Share Posté(e) le 15 octobre 2016 Le 13/10/2016 à 13:04, Philippe Top-Force a dit : Ainsi, le panachage des Mirage 2000 à Barkhane pourra varier assez régulièrement (d'un mois à l'autre) en fonction de la disponibilité en France. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nenel Posté(e) le 15 octobre 2016 Share Posté(e) le 15 octobre 2016 (modifié) 51 avions de combat déployés hors du territoire actuellement. Sachant que ceux-ci ont besoin de toutes les ressources pour remplir leurs missions, j'imagine qu'en métropole les vols doivent être très limités. PO et FAS en priorité mais pour l'entraînement etc, ça doit être surtout du simulateur. J'me goure ou pas ? Modifié le 15 octobre 2016 par Nenel Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
FATac Posté(e) le 15 octobre 2016 Share Posté(e) le 15 octobre 2016 Le 13/10/2016 à 16:20, mgtstrategy a dit : super genial article sur un pilote anglais qui a volé sur M2000 https://hushkit.net/2016/10/13/mirage-2000-pilot-interview-cutting-it-in-the-electric-cakeslice/ Il y décrit très bien plusieurs des aspects du Mirage 2000 qui ne manquaient pas de surprendre nos alliés, notamment américains : - un M53 dont le rendement, en haute altitude, restait quasiment entier quand celui des P&W et autres GE avait tendance à s'effondrer. - l'effet truelle de la voilure delta, qui augmente démentiellement la trainée dès que son incidence quitte le lit du vent relatif - et le corollaire qui est que la trainée s'annule quasiment quand on remet les ailes à plat, permettant, brutalement, la pleine application de la poussée du réacteur (ou obligeant parfois à une réduction de cette dernière). - une manoeuvrabilité inattendue, même avec un emport important. Quant à l'aspect "solidité" qu'il évoque, cela me fait penser à ce Mirage grec sous-marin. Construit comme un tank, ce n'est peut être pas si faux. 3 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
prof.566 Posté(e) le 15 octobre 2016 Share Posté(e) le 15 octobre 2016 Obtenu la "licence" pour traduire sur portail-aviation ;) 3 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Teenytoon Posté(e) le 15 octobre 2016 Share Posté(e) le 15 octobre 2016 Qu'est ce qu'il dit le monsieur ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gargouille Posté(e) le 15 octobre 2016 Share Posté(e) le 15 octobre 2016 (modifié) Il y a 17 heures, Teenytoon a dit : Qu'est ce qu'il dit le monsieur ? Qu'il a obtenu la permission de le traduire et de le mettre sur le site Portail-aviation. Modifié le 16 octobre 2016 par gargouille Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Teenytoon Posté(e) le 16 octobre 2016 Share Posté(e) le 16 octobre 2016 Aaaaaaaaah ok. J'avais pas suivi qu'il parlait de l'article susnommé. Merci bonne nouvelle Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
prof.566 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 (modifié) A propos, du mal à traduire le titre : "cutting it in the electric cakeslice" (l'anglicisme "cutting it") "Tenir par le manche la pelle à tarte électrique?" Modifié le 17 octobre 2016 par prof.566 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Boule75 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 "Tenir le manche de la truelle électrique" ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
prof.566 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 Ou le tranchant de... Mais c'est vrai que les 2000 sont souvent surnommés pelle à tarte. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Boule75 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 il y a 2 minutes, prof.566 a dit : Ou le tranchant de... Mais c'est vrai que les 2000 sont souvent surnommés pelle à tarte. "J'ai branlé le manche de la pelle à tarte" ? (alerte : on sent poindre un potentiel de contrepèteries...) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
FATac Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 (modifié) Cakeslice est, effectivement, une pelle à tarte. "Le tranchant de la pelle à tarte électrique" est l'idée littérale la plus proche. "Le tranchant de la truelle électrique" est peut être un peu plus percutant tout en restant dans l'idée générale. Modifié le 17 octobre 2016 par FATac Remplacé "trancher à" par "le tranchant de" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
DEFA550 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 Pour moi le "cutting it" fait référence au combat aérien et la façon dont il est mené avec la "pelle à tarte électrique" (sobriquet consacré au M2000, en concurrence avec la "truelle électrique"). Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Boule75 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 il y a 9 minutes, FATac a dit : Cakeslice est, effectivement, une pelle à tarte. "Le tranchant de la pelle à tarte électrique" est l'idée littérale la plus proche. "Le tranchant de la truelle électrique" est peut être un peu plus percutant tout en restant dans l'idée générale. Oui, mais : il y a un verbe : "Eprouver la pelle-à-tarte électrique" et un jeu de mot anglais ! Précisément parce qu'on cut avec une pelle-à-tarte, fut-ce un pudding "Eprouver le tranchant de la pelle-à-tarte électrique" ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
FATac Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 On peut aussi coller en interprétation générale sans pour autant reprendre exactement la forme littérale ... Sinon : Gouter le tranchant de la pelle à tarte électrique Affuté comme une truelle électrique Trancher dans le vif à la truelle électrique Couper court avec une truelle électrique Combattre sur le fil de la pelle à tarte électrique (celle-ci s'eloigne encore plus du littéral, mais reprend pas mal de sens premiers et seconds du titre original tout en ayant un jeu de mots sur le fil de la lame et le fil électrique) ... Il y a pas mal de variations possibles. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Patrick Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 il y a une heure, prof.566 a dit : A propos, du mal à traduire le titre : "cutting it in the electric cakeslice" (l'anglicisme "cutting it") "Tenir par le manche la pelle à tarte électrique?" "Cutting it" c'est directement issu de "making the cut" à savoir "faire l'affaire" en anglais. D'où évidemment blagounette sur le sobriquet de "pelle à tarte" qui du coup, "couperait bien". En argot militaire français on utiliserait l'expression "qui va bien" à la place de "cutting it". En gros il faudrait pour traduire ce titre en français non seulement déplacer les termes mais en plus réussir à trouver un jeu de mot avec les expressions équivalentes en français. C'est intraduisible sans altérer soit le sens littéral, soit le contexte, soit les deux. Exemple de titres français qui reprendraient l'idée générale du titre anglais :"fumer tout le monde à bord du fer à souder" (fumer, fer à souder, ohoh on se marre)"mettre les têtes au carré dans un delta" (...) Dans l'idée. Je verrai donc bien quelque chose comme :"La pelle à tarte électrique prend sa part du gateau" Mais ce n'est ni une traduction littérale ni un jeu de mot aussi relevé que le titre anglais... Ne te prends pas trop la tête, laisse le titre anglais et ajoute une traduction littérale en précisant que le jeu de mots est intraduisible. 3 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
FATac Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 (modifié) Même si je souscris totalement à ce que dit Patrick, j'ai encore d'autres propositions ... Dans la mesure où nous utilisons plus souvent l'analogie du M2000 avec la truelle qu'avec la pelle à tarte, on peut continuer à filer la métaphore sur la construction plutôt que sur la patisserie. Sous une forme un peu familière, ça peut donner : "Coller des parpaings : trop facile avec la truelle électrique" Sinon, on peut rester dans le domaine culinaire ou sanglant (en forme de témoignage) : "J'ai pu les hacher menus à la pelle à tarte électrique" "J'ai fait une boucherie à la pelle à tarte électrique" Pour rester sur le jeu de mot avec le fil : "Passer ses adversaires au fil de la truelle électrique" Et pour rester sur le côté tranchant : "Une truelle électrique pour les tailler en pièces". Modifié le 17 octobre 2016 par FATac Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
DEFA550 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 Tailler des croupières dans la pelle à tarte électrique Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
prof.566 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 (modifié) Merci pour toutes ces idées... J'éviterai le "coller des tartes" ;) (ou s'en payer une tranche) Modifié le 17 octobre 2016 par prof.566 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Boule75 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 Juste une dernière remarque : il me semble que "cutting it" est fréquemment associé à la notion de test, où il s'agirait de trancher, départager, déterminer si c'est bien ou pas (et évidemment je ne retrouve pas de quoi appuyer cette remarque...) J'ai trouvé ça, quand même : bon appétit ! 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
pascal Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 Chez les Espagnols on disait "Plancheta" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
rendbo Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 (modifié) Il y a 8 heures, DEFA550 a dit : Tailler des croupières dans la pelle à tarte électrique dans ? ça semble trop bizarre à lire... si la pelle est le mirage, "avec" ne serait il pas mieux ? Modifié le 17 octobre 2016 par rendbo Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Boule75 Posté(e) le 17 octobre 2016 Share Posté(e) le 17 octobre 2016 J'ai trouvé ; quand ça cut it c'est que "ça le fait". Nombreux exemples : https://www.qwant.com/?q=tomhardware+"cut+it"&client=opensearch Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
2020 Posté(e) le 18 octobre 2016 Share Posté(e) le 18 octobre 2016 y a t il du monde de deltareflex dans le coin? ... aujourd'hui vers 17h15 un 2000 sur istres faisait des passes lente ... il n etait pas vert comme ceux des FAS il me semble bien qu il s agissait d un monoplace il etait lisse mais c est son emport ventral qui m intrigue !!ou et sa nationalité! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Oxcart Posté(e) le 18 octobre 2016 Share Posté(e) le 18 octobre 2016 (modifié) il y a 7 minutes, 2020 a dit : y a t il du monde de deltareflex dans le coin? ... aujourd'hui vers 17h15 un 2000 sur istres faisait des passes lente ... il n etait pas vert comme ceux des FAS il me semble bien qu il s agissait d un monoplace il etait lisse mais c est son emport ventral qui m intrigue !!ou et sa nationalité! A Istres, entre les M2000 de la DGA, les M2000 des FAS, les M2000 étrangers qui vont de temps en temps faire un tour chez Dassault, les M2000 d'autres bases qui viennent s'y poser ou y faire des tours de piste... Ça peut être beaucoup de choses !! Modifié le 18 octobre 2016 par Oxcart Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant