Aller au contenu
Fini la pub... bienvenue à la cagnotte ! ×
AIR-DEFENSE.NET

origine de l'accent quebecois .


Gibbs le Cajun

Messages recommandés

Ben si quelqu'un est capable de m'expliquer les origines d'un accent au sein d'une même langue je suis preneur :happy: , pourquoi les gars du nord parlent comme ci, ceux de toulouse comme ca, les marseillais de cette facon...etc

Les quebecois? je sais pas des fois j'ai l'impression qu'ils ont l'accent américain de l'anglais à la sauce francaise...

Alors aprés les raisons, génétique, climatologie, culturel...c'est pas gagné  :-\

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ben si quelqu'un est capable de m'expliquer les origines d'un accent au sein d'une même langue je suis preneur :happy: , pourquoi les gars du nord parlent comme ci, ceux de toulouse comme ca, les marseillais de cette facon...etc

Les quebecois? je sais pas des fois j'ai l'impression qu'ils ont l'accent américain de l'anglais à la sauce francaise...

Alors aprés les raisons, génétique, climatologie, culturel...c'est pas gagné  :-\

bon ben j'ai posé une question con  :-[...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non Gibbs,

Je ne suis pas capable d'expliquer les origines de l'accent québecois, mais je trouve ta question intéressante* J'imagine que l'accent doit être ancien car je trouve que le Cadien (de Louisiane) ressemble pas mal au Québecois. Et ce notamment dans la manière d'insister sur certaines syllables (en particulier les nasales et les dernières syllables de chaque phrase). Exemple :

yDNsVTxo4gU

* Par contre, je me demande comment tu en viens à te poser de telles questions : il n'était que 23h42 quand tu l'as postée   =))

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non gibbs, car c'est une question que je me suis posé de nombreuses fois  ;), la question est forcément intéressante car il y a forcément une explication...mais quelle est-elle?

L'accent québécois c'est comme l'accent français: un mythe

On n'est pas 10 à vivre dans des igloos, mais 8 millions à vivre dans les 17 régions administratives du Québec et on a des dizaines d'accent et d'expression régionale selon notre provenance géographique...

Image IPB

PS: les habitants du néo-brunswick(acadiens/louisianais) ne sont pas des québécois mais des cadiens notre français est très différent(la video de skw)...

''Tiens vla une video explicatiive que tu peu checké''  :lol: :lol: :lol: elle est représentative des différents accents québécois, elle a été tournée à montréal qui est un peu comme paris(50% des montréalais viennent des régions et ne sont pas nées dans la métropole) on y entend ''différends'' accent québécois...

[dailymotion=425,350]xjero_laccent-quebecois_shortfilms[/dailymotion]

le québécois standard(radio canada) de 1951

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=qOfpd_Tp2zI

la démonstration pour les français: antony kavanagh/stephane rousseau/garou/celine dion/Rachid Badouri/ aucun n'a le même accent québécois.

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=okinKUNxhEQ

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=Mvl7Ynh_dHw&feature=related

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=n4TDR1WZT6I&feature=related

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=VnMfU0p8yCw

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=7knl1ZTohQQ&feature=related

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=-zQrpkGFOog

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=W5BQAU0S37Y&feature=related

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=sCJ3U-JbWIs&feature=related

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Toutes les langues ont des "variétés" / variances dialectales... L'idée du "bon français" (ou de n'importe quelle langue) et qui répondrait à un canon de prononciation est une idée "moderne"... (cf. développements des échanges, des moyens de com,de "l'arbitraire" scolaire) La première grammaire française date de 1560 (environ)

A cette époque dans le "sud" on parle autre chose que le français : l'occitan (avec toutes ses variantes) le provençal, le catalan, le basque... Voir le breton à l'ouest et l'alsacien à l'est... (sans parler du comté de Nice ou la Savoie, français depuis la révolution) Et ça va durer longtemps, practiquement jusq'à l'école "republicaine" début du 20e... Dans les campagnes du sud ouest , du massif central , en provence , on parlait Oc, il n'y a pas si longtemps...

Et les "traces" sont toujours là, dans les parlers "intimes" de nos campagnes et les manières de structurer les frases? au-delà de l'accent....

http://www.pulaval.com/catalogue/vient-accent-des-quebecois-celui-des-9086.html

Voila, voila, un peu à la hache, mais....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La base du français québécois est le français populaire de Paris des XVIIe et XVIIIe siècles. Bien que les colons proviennent de différentes régions et parlent plusieurs patois, ils se retrouvent très près les uns des autres et doivent alors se comprendre entre voisins. Avec l'arrivée des filles du Roy, orphelines parisiennes destinées à marier les colons canadiens et à peupler la Nouvelle-France, le français populaire de Paris s’impose alors comme la koinè du pays, de sorte qu'au moment de la conquête britannique de 1763 plus de 80% des colons d'origine française parle un français standard ; uniformisation linguistique à laquelle la France n'accédera qu'en 1910.

Le français québécois n’est donc pas synonyme d’ancien français, ancêtre plus lointain qui existait entre 1000 et 1300. On a longtemps cru qu’il fut issu des langues d’oïl régionales comme le normand ou le saintongeais, mais ce « mirage » était le produit d’erreurs méthodologiques. Si le français québécois tient son origine de la langue parisienne du XVIIIe siècle, l'idée courante selon laquelle son lexique, sa prononciation et sa prosodie seraient restés inaltérés se révèle fausse : le français du Québec, comme celui de France, est une langue dynamique qui a évolué et trouvé ses inflexions propres en interaction avec un milieu sociolinguistique.

il y a des question qui n'ont pas de réponses...pur tout le reste il y a wikipedia  ^-^

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_qu%C3%A9b%C3%A9cois

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Accessoirement, un collègue en poste à Levis ("banlieue" de Quebec, sur la Rive droite du St Laurent) depuis 5 ans a pris progressivement un accent similaire à ce que nous, métropolitains, désignons uniformément comme "accent Québecois".

Son accent est beaucoup plus épais l'hiver que l'été. Il en plaisante en disant que c'est à cause du froid, et que par -20°C, avec le nez un peu pris mais pas bouché, et les lèvres bien raides, un peu crispées en sourire figé, t'es obligé de parler "Québecois".

Je me demande quand même s'il n'a pas quelques éléments de vérité dans la plaisanterie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

merci pour toute vos explications  =)

* Par contre, je me demande comment tu en viens à te poser de telles questions : il n'était que 23h42 quand tu l'as postée  =))

ben ,s'est vrai que j'ai toujours eu un intérêt pour se qui touche se sujet ,et en me plongeant sur l'article d'Assaut parlant des gars du 22° en afghanistan ,sa ma fait un déclic pour cette question .

L'accent québécois c'est comme l'accent français: un mythe

On n'est pas 10 à vivre dans des igloos, mais 8 millions à vivre dans les 17 régions administratives du Québec et on a des dizaines d'accent et d'expression régionale selon notre provenance géographique...

PS: les habitants du néo-brunswick(acadiens/louisianais) ne sont pas des québécois mais des cadiens notre français est très différent(la video de skw)...

je ne voudrais que tu crois que j'avais une image d'épinale des quebecois comme celle de 10 personnes vivant dans un igloo  ;)

j'ai mal exprimé le titre de se fil ,desolé  :-[

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Juste pour ajouté une célébrité oubliée par QuebecOne.  :oops:

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=uuoIoYpvnyw&feature=related

O0

Pas oublié, j'ai fais exprès >:(.... jpeu pas la sentir la  criss de tabar... :lol:

sa c'est mieux...

http-~~-//www.youtube.com/watch?v=1BFex5LuRh0

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 month later...

Accessoirement, un collègue en poste à Levis ("banlieue" de Quebec, sur la Rive droite du St Laurent) depuis 5 ans a pris progressivement un accent similaire à ce que nous, métropolitains, désignons uniformément comme "accent Québecois".

Son accent est beaucoup plus épais l'hiver que l'été. Il en plaisante en disant que c'est à cause du froid, et que par -20°C, avec le nez un peu pris mais pas bouché, et les lèvres bien raides, un peu crispées en sourire figé, t'es obligé de parler "Québecois".

Je me demande quand même s'il n'a pas quelques éléments de vérité dans la plaisanterie.

Ici on ne parle pas de rive droite, mais de rive sud.  ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Questions aux cousins: pourquoi lorsque l'on regarde un film Anglais doublé en Québécois, les noms de familles ou de lieu sont prononcé avec un accent anglais alors que les noms de films sont francisés.

J'ai en tête "Pére et fille" ou la fille parle de "Danse Lascive" (j'ai mit 2 minutes à capter que c'était Dirty Dancing).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Questions aux cousins: pourquoi lorsque l'on regarde un film Anglais doublé en Québécois, les noms de familles ou de lieu sont prononcé avec un accent anglais alors que les noms de films sont francisés.

J'ai en tête "Pére et fille" ou la fille parle de "Danse Lascive" (j'ai mit 2 minutes à capter que c'était Dirty Dancing).

C'est la loi au Québec et le chien de garde du gouvernement québécois(Office québécois de la langue française) s'assure que soient puni par de jolies amendes tous ceux qui ce refuseraient d'appliquer la Charte de la langue française du Québec...

CHAPITRE VII

LA LANGUE DU COMMERCE ET DES AFFAIRES

51. Toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d'emploi et les certificats de garantie, doit être rédigée en français. Cette règle s'applique également aux menus et aux cartes des vins.

Le texte français peut être assorti d'une ou plusieurs traductions, mais aucune inscription rédigée dans une autre langue ne doit l'emporter sur celle qui est rédigée en français.

1977, c. 5, a. 51.

52. Les catalogues, les brochures, les dépliants, les annuaires commerciaux et toute autre publication de même nature doivent être rédigés en français.

1977, c. 5, a. 52; 1983, c. 56, a. 11; 1993, c. 40, a. 15.

52.1 Tout logiciel, y compris tout ludiciel ou système d'exploitation, qu'il soit installé ou non, doit être disponible en français, à moins qu'il n'en existe aucune version française.

Les logiciels peuvent être disponibles également dans d'autres langues que le français, pourvu que la version française soit accessible dans des conditions, sous réserve du prix lorsque celui-ci résulte d'un coût de production ou de distribution supérieur, au moins aussi favorables et possède des caractéristiques techniques au moins équivalentes.

1997, c. 24, a. 3.Haut de page

53. Abrogé.

1977, c. 5, a. 53; 1983, c. 56, a. 11; 1993, c. 40, a. 16; 1997, c. 24, a. 4.

54. Sont interdits sur le marché québécois les jouets ou jeux, autres que ceux visés à l'article 52.1, dont le fonctionnement exige l'emploi d'un vocabulaire autre que français, à moins que le jouet ou  jeu n'y soit disponible en français dans des conditions au moins aussi favorables.

1977, c. 5, a. 54; 1993, c. 40, a. 17; 1997, c. 24, a. 45.

54.1 Le gouvernement peut prévoir par règlement, dans les conditions qu'il fixe, des dérogations aux articles 51 à 54.

1997, c. 24, a. 6.

55. Les contrats d'adhésion, les contrats où figurent des clauses-types imprimées, ainsi que les documents qui s'y rattachent sont rédigés en français. Ils peuvent être rédigés dans une autre langue si telle est la volonté expresse des parties.

1977, c. 5, a. 55.

56. Les documents visés à l'article 51 qui sont imposés par une loi, un arrêté en conseil ou un décret du gouvernement peuvent faire exception à cette règle si les langues de rédaction font l'objet d'une entente fédérale-provinciale, interprovinciale ou internationale.

1977, c. 5, a. 56.

57. Les formulaires de demande d'emploi, les bons de commande, les factures, les reçus et quittances sont rédigés en français.

1977, c. 5, a. 57.Haut de page

58. L'affichage public et la publicité commerciale doivent se faire en français.

Ils peuvent également être faits à la fois en français et dans une autre langue pourvu que le français y figure de façon nettement prédominante.

Toutefois, le gouvernement peut déterminer, par règlement, les lieux, les cas, les conditions ou les circonstances où l'affichage public et la publicité commerciale doivent se faire uniquement en français ou peuvent se faire sans prédominance du français ou uniquement dans une autre langue.

1977, c. 5, a. 58; 1983, c. 56, a. 12; 1988, c. 54, a. 1; 1993, c. 40, a. 18.

58.1. et 58.2. Remplacés.

1988, c. 54, a. 1; 1993, c. 40, a. 18.

59. L'article 58 ne s'applique pas à la publicité véhiculée par des organes d'information diffusant dans une langue autre que le français, ni aux messages de type religieux, politique, idéologique ou humanitaire pourvu qu'ils ne soient pas à but lucratif.

1977, c. 5, a. 59; 1988, c. 54, a 2; 1993, c. 40, a. 19.

60. Abrogé.

1988, c. 54, a. 3.

61. Abrogé.

1977, c. 5, a. 61; 1988, c. 54, a. 4; 1993, c. 40, a. 20.

62. Abrogé.

1977, c. 5, a. 62; 1983, c. 56, a. 13; 1988, c. 54, a. 5; 1993, c. 40, a. 20.

63. Le nom d'une entreprise doit être en langue française.

1977, c. 5, a. 63; 1999, c. 40, a. 45.

64. Un nom en langue française est nécessaire à l'obtention de la personnalité juridique.

1977, c. 5. a. 64.

65. Les noms qui ne sont pas en langue française doivent être modifiés avant le 31 décembre 1980, à moins que la loi en vertu de laquelle l'entreprise est constituée ne le permette pas.

1977, c. 5, a. 65.

66. Les articles 63, 64 et 65 s'appliquent également aux noms déclarés au registre constitué en vertu de la Loi sur la publicité légale des entreprises individuelles, des sociétés et des personnes morales (chapitre p-45).

1977, c. 5, a. 66; 1993, c. 48, a. 197.Haut de page

67. Peuvent figurer, comme spécifiques, dans le nom d'une entreprise, conformément aux autres lois ou aux règlements du gouvernement, les patronymes et les toponymes, les expressions formées de la combinaison artificielle de lettres, de syllabes ou de chiffres ou les expressions tirées d'autres langues.

1977, c. 5, a. 67; 1993, c. 40, a. 21; 1999, c. 40, a. 45.

68. Le nom d'une entreprise peut être assorti d'une version dans une autre langue que le français pourvu que, dans son utilisation, le nom de langue française figure de façon au moins aussi évidente.

Toutefois, dans l'affichage public et la publicité commerciale, l'utilisation d'un nom dans une autre langue que le français est permise dans la mesure où cette autre langue peut, en application de l'article 58 et des règlements édictés en vertu de cet article, être utilisée dans cet affichage ou cette publicité.

En outre, dans les textes ou documents rédigés uniquement dans une autre langue que le français, un nom peut apparaître uniquement dans l'autre langue.

1977, c. 5, a. 68; 1983, c. 56, a. 14; 1988, c. 54, a. 6; 1993, c. 40, a. 22; 1999, c. 40, a. 45.

69. Abrogé.

1988, c. 54, a. 7.

70. Les services de santé et les services sociaux dont le nom, adopté avant le 26 août 1977, est dans une langue autre que le français peuvent continuer à utiliser cette raison sociale à condition de lui adjoindre une version française.

1977, c. 5, a 70.

71. Les associations sans but lucratif vouées exclusivement au développement culturel d'un groupe ethnique particulier ou à la défense des intérêts propres de celui-ci peuvent se donner un nom dans la langue de ce groupe à condition d'y adjoindre une version française.

1977, c. 5, a. 71.

http://www.olf.gouv.qc.ca/

la charte au complet:

http://www.oqlf.gouv.qc.ca/charte/charte/index.html

il n'y a pas de magasins Home Depot au Québec, mais des Bureaux en gros, pas de ''X-files'' plutôt ''aux frontières du réel'', pas de ''stargate'', mais ''la porte des étoiles'' etc...

La loi 101 a pour but d'assurer la prédominance du français dans la province pour évité qu'elle disparaisse.

300 ans de francophonie au Québec et on n'a pas l'intention de changer sa!!!  =)

Si le RoC(rest of canada) ou les rosbifs sont pas content qu'ils aillent se faire... :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je connaissais cette loi (un oncle Québécois dont je me rappel qu'il avait insulté un gars qui avait osé le démarché au téléphone en anglais...) mais ce qui m'etonne c'est la prononciation des des noms propre en anglais...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je connaissais cette loi (un oncle Québécois dont je me rappel qu'il avait insulté un gars qui avait osé le démarché au téléphone en anglais...) mais ce qui m'etonne c'est la prononciation des des noms propre en anglais...

Les gens sont ''bilingues'', voila la raison pourquoi la plupart du temps la prononciation anglaise est utillisé pour les mots ''anglais'', l'inverse aussi est vrai: les anglophones disent le boulevard ''Pie neuf'' et non ''Pie nine'', Mont Royal et non Mount Royal etc... les noms de lieux/personnes restent les même que se soit du français à l'anglais ou de l'anglais au français pour le Québec...

Ps: à par certains lieux particulier, par exemple, on dit(les québécois) Van-cou-VERT, alors que les français, lors des J.O insistaient sur Van-cou-VEUR... On francise la prononciation des lieux hors Québec, mais pas les noms propres d'origine anglaise...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est vrai que ca surprend les traductions systématiques. Genre Le Parc Jurassique, Les yeux grand fermés, Fiction pulpeuse etc.

Et dans les jeux vidéos, a-t-on "Cellule épine" avec comme héros Sam Le Pêcheur ?  :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est vrai que ca surprend les traductions systématiques. Genre Le Parc Jurassique, Les yeux grand fermés, Fiction pulpeuse etc.

Et dans les jeux vidéos, a-t-on "Cellule épine" avec comme héros Sam Le Pêcheur ?  :lol:

Les logiciels doivent être disponibles en français ou en anglais avec des manuels en français... Les titres ne sont pas obligé d'être francisé, J'ai Windows vista, pas ''la fenêtre vista''. :lol:

Les jeux/logiciels tombent dans des articles différents que les productions télévisuelles en ce qui concerne la charte de la langue française du Québec.

Les jeux en français sont de toute façons impopulaire et en général on achète des jeux en anglais(avec le manuel bilingue anglais/français imposé par la loi québécoise ) vu que tout le monde comprend cette langue sans problème ici...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • Statistiques des membres

    6 005
    Total des membres
    1 749
    Maximum en ligne
    cilom
    Membre le plus récent
    cilom
    Inscription
  • Statistiques des forums

    21,6k
    Total des sujets
    1,7m
    Total des messages
  • Statistiques des blogs

    4
    Total des blogs
    3
    Total des billets
×
×
  • Créer...