herciv Posté(e) lundi à 06:18 Share Posté(e) lundi à 06:18 Il y a 8 heures, Manuel77 a dit : Et elle entrave tous ceux qui veulent faire quelque chose de nouveau et de différent avec leur pays. Euh non elle n'entrave rien. Ca c'est purement une manière de pratiquer le repenti. Il y a 8 heures, Manuel77 a dit : Il est triste de constater que de nombreux Allemands ne réagissent à leur propre histoire qu'en se haïssant ou en demandant maladroitement de « tirer un trait ». Comme si l'on pouvait chasser les mauvais esprits du passé en les oubliant. C'est pourtant le contraire qui est vrai. Il ne sera jamais possible de tirer un trait sur le génocide de six millions de Juifs. Cette attitude ne guérit rien. Elle blesse. Les victimes et leurs proches. Et elle entrave tous ceux qui veulent faire quelque chose de nouveau et de différent avec leur pays. Les petits-enfants et arrière-petits-enfants des victimes ne peuvent pas tirer un trait sur le passé, c'est pourquoi les arrière-petits-enfants des coupables ne devraient pas non plus le faire. Il y a un monde entre oublier le passé, vivre avec et se repentir pour les actes fait par son peuple. Le discours ambiant tend à oublier la seconde voie pas insuffisamment clivante. 2 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Boule75 Posté(e) lundi à 07:33 Share Posté(e) lundi à 07:33 il y a 12 minutes, herciv a dit : Euh non elle n'entrave rien. Ca c'est purement une manière de pratiquer le repenti. Il y a un monde entre oublier le passé, vivre avec et se repentir pour les actes fait par son peuple. Le discours ambiant tend à oublier la seconde voie pas insuffisamment clivante. [avec correction probable de ton texte] Je crois que tu es d'accord avec M. Mathias Döpfner que citait Manuel77. 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
C’est un message populaire. Manuel77 Posté(e) lundi à 11:41 C’est un message populaire. Share Posté(e) lundi à 11:41 Lost in Translation : la brigade franco-allemande Publié le 25.01.2025 par T.Wiegold https://augengeradeaus.net/2025/01/lost-in-translation-deutsch-franzoesische-brigade/ La dernière déclaration d'intention sur la brigade franco-allemande, signée cette semaine à Paris par les deux ministres de la Défense Boris Pistorius et Sébastien Lecornu, se lit tout de même un peu différemment dans la présentation allemande et française. D'une certaine manière, la position allemande ressemble davantage à un exercice et la position française à un engagement. La présentation allemande dans l'aperçu du ministère : Juste après, les deux ministres ont signé une déclaration d'intention pour l'inscription de la brigade franco-allemande dans le modèle de force de l'OTAN. En application des décisions du dernier Conseil franco-allemand de défense et de sécurité, la brigade sera ainsi à disposition de l'OTAN dès cette année pour des projets de formation et d'exercices. Des éléments de la brigade participeront par exemple à un exercice du Corps multinational Nord-Est. L'Allemagne et la France renforcent ainsi à la fois le flanc est de l'OTAN et la capacité de défense de l'Europe. La version française tirée du communiqué publié : https://www.defense.gouv.fr/actualites/visite-du-ministre-federal-defense-allemand-ce-quil-faut-retenir La brigade franco-allemande mise à disposition de l’Otan Les deux ministres ont signé l’accord actant la mise à disposition, pour trois ans, de la brigade franco-allemande au corps d’armée multinational Nord-Est, sous commandement de l’Otan. La brigade, composée de 5 400 soldats, montera en puissance en participant à des exercices otaniens en Europe de l’Est dès 2025. Elle pourra réaliser sa première mission sur le flanc Est de l’Alliance dès l’année suivante. Cette unité détient désormais une fonction opérationnelle claire et une feuille de route pluriannuelle de formation. « L’action de cette brigade renforcera notre voix au sein de l’Alliance, parce que nous démontrons que nous pouvons fournir des capacités militaires opérationnelles communes », a déclaré Sébastien Lecornu. Les deux parlent-ils vraiment de la même chose, selon la lecture allemande, uniquement de projets de formation, ou y a-t-il quelque chose de perdu dans la traduction ? 1 2 2 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Wallaby Posté(e) lundi à 20:22 Auteur Share Posté(e) lundi à 20:22 https://direct.mit.edu/daed/article/153/4/184/125304/Migration-amp-the-Quest-for-Educational-Equity-in (1er novembre 2024) L'Allemagne compte environ 84 millions d'habitants. Selon l'Office fédéral des statistiques, en 2022, 23,8 millions de personnes en Allemagne étaient issues de l'immigration, ce qui signifie qu'elles ou au moins l'un de leurs parents n'étaient pas citoyens allemands à la naissance.7 Cela correspond à une proportion de près de 29 %. Une faible majorité de ces personnes (51 %) étaient des ressortissants allemands, tandis que 49 % étaient des ressortissants étrangers. Si l'on considère les personnes issues de l'immigration sur la base de leur expérience migratoire, près des deux tiers (64 %) d'entre elles ont elles-mêmes émigré en Allemagne, et 36 % sont nées en Allemagne.8 Nombre d'entre elles font remonter la biographie de leur famille à l'époque où la République fédérale d'Allemagne (RFA) et la République démocratique allemande (RDA) recrutaient activement de la main-d'œuvre étrangère en provenance, par exemple, d'Espagne, de Grèce, de Turquie, de Tunisie, du Viêt Nam, de Hongrie, de Cuba et du Mozambique. Il s'agit des enfants et petits-enfants des « travailleurs invités » et des « travailleurs sous contrat » (la plupart sont arrivés entre les années 1960 et 1980) qui ont choisi de ne pas retourner dans leur pays d'origine, mais plutôt de s'installer en Allemagne.9 Aujourd'hui, une personne sur quatre en Allemagne a des expériences familiales liées à la migration, ce qui signifie généralement être socialisé avec une variété de pratiques culturelles, de langues et de traditions religieuses.10 Par conséquent, un nombre croissant de citoyens allemands ont des ancêtres qui n'ont pas toujours vécu en Allemagne, ou qui mènent des vies transnationales, faisant la navette entre différentes régions et différents pays. Après les États-Unis, l'Allemagne est devenue la deuxième destination mondiale des migrants.11 L'Allemagne est devenue, sans le vouloir, un pays d'immigration. En tant que telle, la société allemande renégocie et s'adapte aux questions d'appartenances et d'identités multiples, de participation et d'égalité des chances dans des contextes de plus en plus diversifiés. La politologue Naika Foroutan a décrit l'Allemagne comme une « société post-migratoire ». L'anthropologue Steven Vertovec a inventé le terme de « superdiversité » pour tenter de saisir l'interaction des ressources linguistiques, religieuses, ethniques et culturelles au sens large qui caractérisent les sociétés de la fin de la modernité dans un monde globalisé. Ces ressources comprennent « différents statuts d'immigration et les droits et limitations de droits qui y sont associés, différentes expériences sur le marché du travail, des profils de genre et d'âge distincts, des modèles de distribution spatiale et des réponses locales mixtes de la part des prestataires de services et des résidents ». Les seize Länder allemands abritent un large éventail de cultures, de traditions et de langues.16 En ce qui concerne la diversité linguistique, l'allemand est la langue officielle, mais il existe plusieurs dialectes régionaux et des langues minoritaires officiellement reconnues autres que l'allemand.17 L'Allemagne partage ses frontières avec neuf autres pays, et beaucoup de ceux qui vivent près des frontières ont tendance à parler la langue de leurs voisins. En outre, les communautés immigrées contribuent au paysage linguistique, car nombre d'entre elles parlent leur langue maternelle en plus de l'allemand. Le multilinguisme est à l'ordre du jour en Allemagne. En 2022, 12,3 millions de personnes, soit 15 % de la population, avaient une nationalité étrangère. La plupart des étrangers étaient de nationalité européenne (69 %) ou asiatique (21 %). Les ressortissants turcs (12 %), ukrainiens (10 %), syriens (8 %), roumains (8 %) et polonais (7 %) représentaient les plus fortes proportions.18 En raison de la guerre menée par la Russie contre l'Ukraine, de nombreux réfugiés ukrainiens vivent actuellement en Allemagne. Actuellement, l'Allemagne connaît une pénurie flagrante d'enseignants, ce qui exacerbe ces inégalités en matière d'éducation. Les élèves qui ont besoin d'un soutien particulier ne peuvent pas être pris en charge en conséquence. Une étude réalisée par l'unité de recherche du Conseil d'experts sur l'intégration et la migration révèle que dans les grandes villes, environ 70 % des enfants de migrants fréquentent une école primaire où les migrants représentent la majorité des élèves. Pour les enfants qui ne sont pas issus de l'immigration, ce chiffre n'est que de 17 %. Une étude expérimentale a testé si les enseignants font preuve de partialité lorsqu'ils notent les dictées d'allemand des élèves en fonction du nom de l'élève. Les résultats ont montré que les élèves prénommés Murat (un nom turc) étaient moins bien notés que les élèves prénommés Max (un nom allemand). De nombreux enfants immigrés arrivent en Allemagne sans maîtriser la langue allemande ou avec une maîtrise limitée de celle-ci. Cela les empêche de participer pleinement aux activités de la classe, de comprendre les instructions et de communiquer avec les enseignants et leurs camarades. Un autre problème lié à la gestion de la diversité linguistique est que le système éducatif allemand privilégie les langues européennes traditionnellement et le plus souvent enseignées à l'école.59 L'anglais, l'espagnol et le français bénéficient d'un statut plus élevé que les langues parlées par de nombreux immigrants, notamment le turc, l'arabe, le russe et le polonais. Les élèves qui parlent ces dernières langues à la maison ont rarement l'occasion de les étudier systématiquement à l'école. La scolarisation des élèves nouvellement arrivés - en particulier les enfants réfugiés qui ont intégré les écoles allemandes en grand nombre depuis 2015 en raison de la guerre civile en Syrie et 2022 en raison de la guerre en Ukraine - représente une tâche majeure.63 Cela s'applique à la procédure d'affectation, à l'évaluation des performances scolaires des élèves et à l'identification des difficultés d'apprentissage, mentales ou sociales, car les enfants réfugiés sont généralement confrontés au défi de commencer ou de poursuivre leur carrière scolaire dans des contextes et des langues complètement nouveaux. La majorité des élèves nouvellement arrivés au niveau secondaire sont scolarisés dans des classes préparatoires séparées.64 Dans l'ensemble, les résultats indiquent que la fréquentation de ces classes préparatoires peut avoir un impact négatif sur la réussite scolaire, car les enseignants ne sont souvent pas qualifiés pour enseigner au groupe cible, les élèves n'interagissent pas avec les autres et la transition vers les classes ordinaires ne bénéficie pas d'un soutien professionnel. 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant