Aller au contenu
Fini la pub... bienvenue à la cagnotte ! ×
AIR-DEFENSE.NET

Europe de la Défense ?


Messages recommandés

1 hour ago, MIC_A said:

Les deux que tu cites sont déjà des spécialistes dans leurs milieux, on va pas donner la réalisation de commandes de vol ou  études de furtivités à des boites qui n'entravent que chi dont le résultat doit être à la hauteur des engagements financiers d'une part et des attentes des clients d'autre part, ou alors c'est du "partage' de tâches"  par répartition fait pour contenter et ne plus s'étonner alors du résultat !

Ce ne sont justement pas des spécialistes dans le milieu. Anvil n'a que 8 ans d'existence, n'a jamais fait de drone a large échelle et se voit confier des projets de missiles de croisière et de loyal wingman. Blue Halo n'est pas du tout un missilier et pourtant se voit confier un projet de missile anti-drone.

  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, mehari a dit :

Ce ne sont justement pas des spécialistes dans le milieu. Anvil n'a que 8 ans d'existence, n'a jamais fait de drone a large échelle et se voit confier des projets de missiles de croisière et de loyal wingman. Blue Halo n'est pas du tout un missilier et pourtant se voit confier un projet de missile anti-drone.

Soit tu le fais exprès, soit tu ignores ma remarque sur le coté startup !
Je n'ai pas dis qu'ils étaient spécialistes dans la fabrication de missiles mais proposent des briques qui touchent ce domaine au point qu'on leur confie carrément la réalisation d'un ensemble dont on attendra les résultats en collaboration avec ceux qui savent déjà faire ou on parle de réseaux de transmissions sécurisées, IA, détections de tous types..... 

Chez nous, Dronisos le spécialiste civil d’essaims de drones pour des spectacles et leader Européen a été courtisé par le Mindef et est né ICARUS Swarms :
https://objectifaquitaine.latribune.fr/business/2023-10-12/quand-les-militaires-draguent-les-drones-civils-979470.html

Anduril : https://www.usine-digitale.fr/article/anduril-start-up-specialisee-dans-les-systemes-de-defense-leve-1-48-milliard-de-dollars.N207

Blue Halo https://fr.linkedin.com/company/intelligent-automation-inc

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 22/03/2025 à 22:44, mehari a dit :

Non. Mais j'apprécie de pouvoir discuter avec mes collègues portugais, espagnols, italiens, grecs, roumains, slovaques ou néerlandais.

Edit: Et je suppose que pouvoir lire de la documentation est un avantage intéressant.

Apprenez tous le français ! En plus d'être douce et agréable à l'oreille, c'est une langue précise... Pas pour rien qu'elle était LA langue jusqu'aux deux guerres.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, rendbo a dit :

Apprenez tous le français ! En plus d'être douce et agréable à l'oreille, c'est une langue précise... Pas pour rien qu'elle était LA langue jusqu'aux deux guerres.

 

C'est l'avantage du français, mais pour tirer pleinement avantage de cette précision un vocabulaire riche est nécessaire. Ce n'est pas à la portée de tout le monde (même pour des locuteurs natifs) et rends l'apprentissage plus long.

L'anglais en comparaison est très simple à apprendre et recycle beaucoup de vocabulaire des langues latines et germaniques. Ce vocabulaire est suffisant dans 99% des cas pour un usage professionnel. De faits, la langue est bien plus répandue que le français ce qui augmente les chances de se faire comprendre.

Le vrai problème, c'est le niveau d'anglais absolument abyssal des Français (et franchement à ce point là, c'est une honte comparé à nos voisins européens). La cause racine est la manière d'enseigner les langues (quelles qu'elles soient) à l'école. On se focalise sur la grammaire, l'expression et la compréhension écrites alors qu'il faudrait mettre l'accent sur le vocabulaire, l'expression et la compréhension orales (la grammaire et l'écrit suivant naturellement à force d'utilisation de l'oral).

Modifié par Alzoc
  • Upvote (+1) 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 5 minutes, Alzoc a dit :

Le vrai problème, c'est le niveau d'anglais abyssal des Français. La cause racine est la manière d'enseigner les langues (quelles qu'elles soient) à l'école. On se focalise sur la grammaire, l'expression et la compréhension écrites alors qu'il faudrait mettre l'accent sur le vocabulaire, l'expression et la compréhension orales (la grammaire et l'écrit suivant naturellement à force d'utilisation).

Certes, mais il semble bien également que le "spectre sonore" si particulier du français (on dit que le français ne se joue que sur 3 notes là ou l'anglais le fait sur 7 et le russe sur 9) entraine une forme de "surdité" à certains sons et prononciations d'autres langues ... et seul une adaptation très jeune à l'écoute d'autres langues moins monotones, permettrait l'ouverturde de l'oreille de l'enfant

Clairon

 

  • Upvote (+1) 3
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

15 minutes ago, Alzoc said:

Le vrai problème, c'est le niveau d'anglais absolument abyssal des Français (et franchement à ce point là, c'est une honte comparé à nos voisins européens). La cause racine est la manière d'enseigner les langues (quelles qu'elles soient) à l'école. On se focalise sur la grammaire, l'expression et la compréhension écrites alors qu'il faudrait mettre l'accent sur le vocabulaire, l'expression et la compréhension orales (la grammaire et l'écrit suivant naturellement à force d'utilisation de l'oral).

Mettre l'accent sur le vocabulaire peut aussi être dangereux, en fonction de la manière de faire. Si on sort des listes de vocabulaire à apprendre, ça va très mal se passer.

La plus grosse difficulté est de trouver les gens capables d'enseigner une langue vivante plutôt qu'un ensemble de connaissances, ce qui demande aussi un certain niveau de maîtrise de la dite langue.

Modifié par mehari
  • J'aime (+1) 1
  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Alzoc a dit :

C'est l'avantage du français, mais pour tirer pleinement avantage de cette précision un vocabulaire riche est nécessaire. Ce n'est pas à la portée de tout le monde (même pour des locuteurs natifs) et rends l'apprentissage plus long.

L'anglais en comparaison est très simple à apprendre et recycle beaucoup de vocabulaire des langues latines et germaniques. Ce vocabulaire est suffisant dans 99% des cas pour un usage professionnel. De faits, la langue est bien plus répandue que le français ce qui augmente les chances de se faire comprendre.

Le vrai problème, c'est le niveau d'anglais absolument abyssal des Français (et franchement à ce point là, c'est une honte comparé à nos voisins européens). La cause racine est la manière d'enseigner les langues (quelles qu'elles soient) à l'école. On se focalise sur la grammaire, l'expression et la compréhension écrites alors qu'il faudrait mettre l'accent sur le vocabulaire, l'expression et la compréhension orales (la grammaire et l'écrit suivant naturellement à force d'utilisation de l'oral).

On te dira aussi que l'industrie du doublage en France est très puissante (francophonie oblige) et que la VO n'est jamais utilisée dans les jeunes années. Dans beaucoup de pays européens, si tu ne regardes pas en VO, tu n'as pas grand chose... Forcément ça s'en ressent sur l'"oreille".

  • Merci (+1) 1
  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 26 minutes, Delbareth a dit :

On te dira aussi que l'industrie du doublage en France est très puissante (francophonie oblige) et que la VO n'est jamais utilisée dans les jeunes années. Dans beaucoup de pays européens, si tu ne regardes pas en VO, tu n'as pas grand chose... Forcément ça s'en ressent sur l'"oreille".

La VO est plus l'apanage des "petits pays" (Belgique, Pays-Bas, Danemark, Suède, ...) En Allemagne, en Italie, en France les fims/feuilletons ont été pendant très longtemps doublés (Louis de Funès en Allemand :bloblaugh:...)

Clairon

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 13 minutes, Clairon a dit :

La VO est plus l'apanage des "petits pays" (Belgique, Pays-Bas, Danemark, Suède, ...) En Allemagne, en Italie, en France les fims/feuilletons ont été pendant très longtemps doublés (Louis de Funès en Allemand :bloblaugh:...)

Clairon

A la base c'est surtout un probleme de cout ... tu ne va pas payer un doublage dans une langue ou les locuteurs sont peu nombreux.

Mais aussi le fait d'habitudes bien ancrées. Par exemple les films sont largement doublé en québécois alors que la base client Québec est assez modeste, 8 millions. Mais ils ont l'habitude comme ca,donc si tu veux toucher ce public assez prescripteur il faut payer la VFQ.

Le Danemark 6 millions, n'aura pas le droit à son doublage probablement ... sauf les film pour enfant. Parce qu'ils ont une forme de culture d'ilien, l'extérieur est vu comme positif à l'opposé des cultures type continentale ou partir est un forme d'échec. On aura la même chose au Pays-Bas, probablement chez les Flamands etc.

  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 57 minutes, Delbareth a dit :

On te dira aussi que l'industrie du doublage en France est très puissante (francophonie oblige) et que la VO n'est jamais utilisée dans les jeunes années. Dans beaucoup de pays européens, si tu ne regardes pas en VO, tu n'as pas grand chose... Forcément ça s'en ressent sur l'"oreille".

Il y a aussi un effet dans l'enseignement supérieur. J'ai eu l'occasion de discuter avec une prof de maths norvégienne,  à la fac elle utilisait beaucoup de manuels/ressources en anglais, simplement par manque de versions écrites en norvégien. En France on a beaucoup de ressources en Français, un étudiant peu esquiver l'anglais pendant assez longtemps.

  • Upvote (+1) 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, Albatas a dit :

Il y a aussi un effet dans l'enseignement supérieur. J'ai eu l'occasion de discuter avec une prof de maths norvégienne,  à la fac elle utilisait beaucoup de manuels/ressources en anglais, simplement par manque de versions écrites en norvégien. En France on a beaucoup de ressources en Français, un étudiant peu esquiver l'anglais pendant assez longtemps.

En Norvège tu as des cours en langue étrangère au collège ... comme dans pas mal d'établissement internationnaux. Tu peux avoir math en anglais, et histoire en francais par exemple. Les gamins sortent du collège trilingue courant ou presque.

Et plus les études avancent plus les cours en langue étrangère prennent du volume, parfois plus de la moitié, parfois tout. Au pays bas tu as en études supérieur des classe ou on ne parle pas néerlandais, la moitié des cours est en anglais, le reste au choix, allemand, francais etc.

En France ca commence à peine, avec des classe expérimentale en primaire, avec un volume de cours non négligeable en anglais par exemple.

Pour le reste ca ne concerne que des filaires spécifique, des contextes frontaliers etc. Dans l'est il y a les lycée avec filaire AbiBac avec des cours en francais et en Allemand qui permet de passer à la fois le Bac francais et l'Abitur allemand. Dans les colleges il est aussi possible d'avoir certains cours en Allemands - quand c'est financer et que le financement arrivent jusque dans les établissements -

  • Merci (+1) 2
  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 9 heures, Alzoc a dit :

C'est l'avantage du français, mais pour tirer pleinement avantage de cette précision un vocabulaire riche est nécessaire. Ce n'est pas à la portée de tout le monde (même pour des locuteurs natifs) et rends l'apprentissage plus long.

L'anglais en comparaison est très simple à apprendre et recycle beaucoup de vocabulaire des langues latines et germaniques. Ce vocabulaire est suffisant dans 99% des cas pour un usage professionnel. De faits, la langue est bien plus répandue que le français ce qui augmente les chances de se faire comprendre.

Le vrai problème, c'est le niveau d'anglais absolument abyssal des Français (et franchement à ce point là, c'est une honte comparé à nos voisins européens). La cause racine est la manière d'enseigner les langues (quelles qu'elles soient) à l'école. On se focalise sur la grammaire, l'expression et la compréhension écrites alors qu'il faudrait mettre l'accent sur le vocabulaire, l'expression et la compréhension orales (la grammaire et l'écrit suivant naturellement à force d'utilisation de l'oral).

Désolé de ne pas tout à fait aller dans ce sens. En tant que franco-hollandais, ayant roulé ma bosse plus de 20 ans à l'étranger et baragouinant 5 langues (dont 3 au niveau B2-C1).

1) Contrairement à ce que les français croient, le vocabulaire anglais est bien plus vaste que le français parce qu'il puise dans un substrat nettement plus vaste (romand + germanique). Par exemple, les animaux vivants puisent dans le substrat germanique (pig, goat, ox) tandis que leurs viandes puisent dans le substrat latin (pork, mutton, beef). N'oublions pas tous les phrasal verb dont le dictionnaire est plus épais que le Larousse, et surtout que chaque registre de langue renouvelle presque entièrement le vocabulaire, la syntaxe et autres choses. A cet égard, je trouve les différences nettement plus accentuées en anglais d'ailleurs.

Il y a un abîme entre lire des articles relativement simples sur internet des grands médias, mais rien que lire un article de fond du Financial Times et du New York Times nécessite plus de ressources. Ensuite, la quality press tel The Economist montent encore le niveau d'un grand. De même en littérature, dès que l'on sort de J.K Rowling (ce n'est pas très bien écrit), c'est vraiment dur. P.D James en polar par exemple, c'est 3x dans le dico à chaque page. Donna Tartt ou Philipp Roth sont carrément difficiles.

2) Au delà des méthodes, c'est surtout une question d'attitude, et en la matière, les français en général n'ont peut-être pas la bonne à se focaliser sur le doigt et non la Lune. Comme le signale Clairon, on n'a pas vraiment la capacité à avoir un accent décent (les langues latines n'utilisent pas autant de phonèmes que le lituanien mais l'espagnol en utilise encore moins que le français au passage) et les moqueries/intimidations sur l'accent et la prononciation en anglais sont dignes de concours d'handicapés.

La compréhension orale est certainement la 1ère qualité à acquérir en langue étrangère, surtout que l'on arrive assez rapidement dans de la langue véhiculaire en commerce international où ni les accents ni les prononciation n'ont rien de "propre". Ainsi, je peux témoigner qu'énormément de français sont coins quand ils interagissent avec des chinois qui ne s'expriment qu'au présent, que des brésiliens "gagnent" ou "perdent" plutôt que d'obtenir ou rater ou s'expriment en SVC (sujet verbe complément) en anglais.

3) Malgré les promesses de Duolingo et d'autres autistes "polyglottes" sur Youtube, la maîtrise d'une langue étrangère se fait essentiellement par imprégnation et immersion avec des natifs, surtout pour l'acquisition de tout le contexte culturel et implicite. Le devoir de nécessité sublime toute la bonne volonté du monde. J'ai eu 6 mois pour préparer mon poste au Brésil, et malgré mes 6h de cours hebdomadaires ainsi qu'une réelle assiduité dans les exercices de Berlitz, en arrivant, mon niveau était au mieux A2 (conversation basique et peu spontanée), cela a rapidement décollé par la suite, la langue n'étant que peu éloignée du français (mais pas si proche) et qu'un important travail préalable avait été fait même si pendant 1 an, mon allemand se mêlait au portugais :bloblaugh:.

Effectivement, la France ne s'expose que très peu aux langues étrangère hors des frontières, et en plus, il y a un déni en pratique assez quotidien des langues étrangères en France. Si le niveau d'anglais des jeunes générations a progressé, c'est bien grâce à Netflix et les vidéos en ligne accessibles en VO même si beaucoup trop surestiment leur niveau en pensant "bien sonner" alors que c'est très superficiel évidemment.

Modifié par SinopeMT
  • J'aime (+1) 1
  • Merci (+1) 1
  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 18 minutes, SinopeMT a dit :

N'oublions pas tous les phrasal verb dont le dictionnaire est plus épais que le Larousse, et surtout que chaque registre de langue renouvelle presque entièrement le vocabulaire, la syntaxe et autres choses.

Merci d'avoir enfin éclairci ce point ! J'ai toujours eu l'impression qu'il n'y avait pas assez de verbes en français, c'était à désespérer.
Maintenant, je sais pourquoi. 

  • Merci (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Question étendue du vocabulaire, l'allemand se défend très bien aussi...

La prééminence du français autre fois n'était que l'héritage du passé (le français langue diplomatique depuis le 18ème siècle, la France une des toutes premières puissances mondiales... ). L'anglais présente de gros avantages : c'est la langue de la première puissance mondiale, c'est assez facile à baragouiner, grammaire simple. Mais je suis bien d'accord, parler bien anglais est très difficile.

  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, SinopeMT a dit :

Effectivement, la France ne s'expose que très peu aux langues étrangère hors des frontières, et en plus, il y a un déni en pratique assez quotidien des langues étrangères en France.

Déni ? C'est juste une absence de besoin

  • Confus 1
  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, clem200 a dit :

Déni ? C'est juste une absence de besoin

Non : il y a une différence entre ignorance et se mettre des œillères, or on pratique le second dans beaucoup de domaines.

Il y a un vrai problème avec l'altérité dans la pratique française, parce tout ce qui n'est pas conforme aux us et coutumes français sont rabroués, occultés et renvoyés dans les limbes. 

C'est d'autant plus strident quand on se targue dans la matière d'être au sommet, comme par exemple dans le vin où tout style pas produit en France est rejeté comme mineur au mieux.

En langue, si la structure n'est pas SVSVO, ou que les recours aux cas est trop prégnant, le rejet est très fort. Et les recours aux barbarismes trop fréquents.

Modifié par SinopeMT
Correction de sigle (SVA => SVO)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Manuel77 a dit :

Mark Twain a écrit un essai très amusant sur les efforts qu'il a déployés pendant des années pour apprendre l'allemand.   https://en.wikipedia.org/wiki/The_Awful_German_Language

J'avais un camarade suisse allemand qui a redécouvert l'existence des cas en arrivant prendre des cours d'allemand en classe. Bon après les (les?) Schwyzerdutsch c'est spécial

  • J'aime (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 48 minutes, SinopeMT a dit :

Non : il y a une différence entre ignorance et se mettre des œillères, or on pratique le second dans beaucoup de domaines.

Il y a un vrai problème avec l'altérité dans la pratique française, parce tout ce qui n'est pas conforme aux us et coutumes français sont rabroués, occultés et renvoyés dans les limbes. 

C'est d'autant plus strident quand on se targue dans la matière d'être au sommet, comme par exemple dans le vin où tout style pas produit en France est rejeté comme mineur au mieux.

En langue, si la structure n'est pas SVA, ou que les recours aux cas est trop prégnant, le rejet est très fort. Et les recours aux barbarismes trop fréquents.

J'admets n'avoir rien compris 

Tu parles culturellement ou de la pratique de la langue seulement ? Que signifie SVA ? 

Mon propos est que nous sommes assez nombreux et avec une production culturelle suffisante pour ne pas avoir besoin de se confronter à une autre langue au quotidien 

Ce qui n'est pas le cas de beaucoup de petits pays. 

Je ne comprends pas où est la deni 

  • J'aime (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 1 heure, SinopeMT a dit :

C'est d'autant plus strident quand on se targue dans la matière d'être au sommet, comme par exemple dans le vin où tout style pas produit en France est rejeté comme mineur au mieux.

Je suis "dans" le vin ( FR ),et je goute de tout et de partout, sans avoir de pré jugement........mais j'admets que ma vision n'est pas forcément majoritaire. 

Ceci dit, les producteurs et les filières de pleins de pays se penseront aussi au sommet de la pyramide........

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

1 hour ago, clem200 said:

Que signifie SVA ? 

Sujet-Verbe-Attribut/Adjoint? Une variante de "Sujet-Verbe-Complément" qui est la structure dominante en français.

Ce genre de structure est aussi utilisé dans d'autres langues mais pas forcément de façon aussi universelle. En néerlandais, on a par exemple des structure Sujet-Complément-Verbe pour les phrases subordonnées ou Sujet-Verbe Auxiliaire-Complément-Participe pour les temps composés.

  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • Statistiques des membres

    6 062
    Total des membres
    2 827
    Maximum en ligne
    pierrebrnt
    Membre le plus récent
    pierrebrnt
    Inscription
  • Statistiques des forums

    21,6k
    Total des sujets
    1,7m
    Total des messages
  • Statistiques des blogs

    4
    Total des blogs
    3
    Total des billets
×
×
  • Créer...